Veio a morte begat sombra
o silêncio de sepulturas tirou proveito do violino
Um pequeno esqueleto resplandeceu
o mel foi o seu beijo, negócios de mel entretanto.
A fada queixou-se de belas asas
a sua cara salpicada com uma mentira
beijo caí para um joelho
Escondi-me por causa do meu amor.
Lanço a minha mochila no fogo
Queimo o meu pessoal que anda
os meus sonhos, a minha pena
Pu-lo no seu lenço.
A morte vem ele beijou-me
ele cortejou um diabo
janota, chapéu de ferro
vai divertir-se enquanto o sol brilha.
Danço a minha vida, a minha palma
o meu alçapão de botas, dano só vida
para um dia o silêncio de um dia, as sepulturas abrem um caminho.
Összes oldalmegjelenítés
2010. augusztus 7., szombat
Death dance-Korponai István
Came the death begat shade
the silence of graves played on the violin
A little skeleton glittered
honey was his kiss,honey biz though
The fairy complained about beautiful wings
his face sprinkled with a lie
kissing I fell onto a knee
I hid because of my love
I throw my haversack on fire
I burn my walking staff
my dreams,my grief
I put it into your handkerchief
The death comes he kissed me
it courted a devil
cockscomb,iron hat
let us have a good time while the sun shines
I dance my life, my palm
my boots pitfall,hurt only life
onto a day the silence of a day, graves open a road.
the silence of graves played on the violin
A little skeleton glittered
honey was his kiss,honey biz though
The fairy complained about beautiful wings
his face sprinkled with a lie
kissing I fell onto a knee
I hid because of my love
I throw my haversack on fire
I burn my walking staff
my dreams,my grief
I put it into your handkerchief
The death comes he kissed me
it courted a devil
cockscomb,iron hat
let us have a good time while the sun shines
I dance my life, my palm
my boots pitfall,hurt only life
onto a day the silence of a day, graves open a road.
2010. augusztus 3., kedd
Haláltánc -Korponai István
Jött a halál árnyat szült
sírok csendje hegedült
Megcsillant egy kis csontváz
csókja méz volt,méz biz ám
Jött a tündér szép szárnyakkal
arca hintve hazugsággal
megcsókolván térdre hulltam
szerelmemtől elbujdostam
Tarisznyámat tűzre vetem
vándorbotom elégetem
álmaimat,bánatomat
keszkenődbe beleteszem
Jön a halál megcsókolt
az ördögnek udvarolt
kakastaréj,vaskalap
vigadjunk míg süt a nap
Eltáncolom életem, tenyerem
csizmámhoz verem,fájj csak élet
napra nap,sírok csendje nyiss utat.
sírok csendje hegedült
Megcsillant egy kis csontváz
csókja méz volt,méz biz ám
Jött a tündér szép szárnyakkal
arca hintve hazugsággal
megcsókolván térdre hulltam
szerelmemtől elbujdostam
Tarisznyámat tűzre vetem
vándorbotom elégetem
álmaimat,bánatomat
keszkenődbe beleteszem
Jön a halál megcsókolt
az ördögnek udvarolt
kakastaréj,vaskalap
vigadjunk míg süt a nap
Eltáncolom életem, tenyerem
csizmámhoz verem,fájj csak élet
napra nap,sírok csendje nyiss utat.
Como un fénix Korponai István
La ley de la vez pasada
su corriente, resúmenes esto brotó
los cuadros de mi vida próspera
Luz del sol visible
vibración palpable
la existencia, juego intermitente
en el peldaño de la creación
Abre una puerta en el nuevo
mi instinto se consumió
hacia mí, que el
la incineración en magma hirviente
deje a mi alma ser permitida nacer.
su corriente, resúmenes esto brotó
los cuadros de mi vida próspera
Luz del sol visible
vibración palpable
la existencia, juego intermitente
en el peldaño de la creación
Abre una puerta en el nuevo
mi instinto se consumió
hacia mí, que el
la incineración en magma hirviente
deje a mi alma ser permitida nacer.
Como o fenício. Korponai István
A lei da última vez
a sua corrente, sumários ele floresceu
os quadros da minha vida próspera
Luz solar visível
vibração palpável
a existência, acendendo jogo
na entrada da criação
Abre uma porta no novo
o meu instinto definhou
em direção a mim, que o
queimar-se em magma fervente
deixe a minha alma ser permitida nascer.
a sua corrente, sumários ele floresceu
os quadros da minha vida próspera
Luz solar visível
vibração palpável
a existência, acendendo jogo
na entrada da criação
Abre uma porta no novo
o meu instinto definhou
em direção a mim, que o
queimar-se em magma fervente
deixe a minha alma ser permitida nascer.
As a phoenix .Korponai István
The law of the past time
his current, digests it budded
the pictures of my thriving life
Visible sunlight
palpable vibration
the existence,flashing game
on the doorstep of the creation
Opens a gate on new one
my instinct wasted away
towards myself,that the
burning in boiling magma
let my soul be allowed to come into existence.
his current, digests it budded
the pictures of my thriving life
Visible sunlight
palpable vibration
the existence,flashing game
on the doorstep of the creation
Opens a gate on new one
my instinct wasted away
towards myself,that the
burning in boiling magma
let my soul be allowed to come into existence.
Főnixként -Korponai István
Az elmúlt idő törvénye
sodorja, emészti bimbós
viruló életem képeit.
Látható napfény
tapintható rezgés
a lét,villanó játék
a teremtés küszöbén.
Kaput nyit újra
elsorvadt ösztönöm
önmagam felé,hogy a
forró magmában elégve
megszülethessen a lelkem.
sodorja, emészti bimbós
viruló életem képeit.
Látható napfény
tapintható rezgés
a lét,villanó játék
a teremtés küszöbén.
Kaput nyit újra
elsorvadt ösztönöm
önmagam felé,hogy a
forró magmában elégve
megszülethessen a lelkem.
Feliratkozás:
Bejegyzések (Atom)